Verse. 134

٢ - ٱلْبَقَرَة

2 - Al-Baqara

وَاِذْ يَرْفَعُ اِبْرٰھٖمُ الْقَوَاعِدَ مِنَ الْبَيْتِ وَاِسْمٰعِيْلُ۝۰ۭ رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّا۝۰ۭ اِنَّكَ اَنْتَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ۝۱۲۷
Waith yarfaAAu ibraheemu alqawaAAida mina albayti waismaAAeelu rabbana taqabbal minna innaka anta alssameeAAu alAAaleemu

English

Ahmed Ali

And when Abraham was raising the plinth of the House with Ishmael, (he prayed): "Accept this from us, O Lord, for You hear and know everything;

127

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and when abraham and ishmael were raising the foundation of the house) built the foundation of the house and ishmael was helping him and when they finished, they prayed: (our lord!) o our lord! (accept from us) the building of your house. (lo! thou, only thou, art the hearer) of our prayer, (the knower) of the answer to this prayer; it is also said that this means: the knower of our intention in building your house.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and, mention, when abraham raised up the foundations, the supports or the walls, of the house, building it (min al-bayt, ‘of the house’, is semantically connected to yarfa‘u, ‘raises up’), and ishmael with him (wa-ismā‘īlu is a supplement to ibrāhīmu), both of them saying: ‘our lord! receive this, building, from us. truly you are the hearing, of words, the knowing, of deeds.