Verse. 1367

١٠ - يُونُس

10 - Yunus

اِنَّ رَبَّكُمُ اللہُ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ فِيْ سِتَّۃِ اَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوٰى عَلَي الْعَرْشِ يُدَبِّرُ الْاَمْرَ۝۰ۭ مَا مِنْ شَفِيْعٍ اِلَّا مِنْۢ بَعْدِ اِذْنِہٖ۝۰ۭ ذٰلِكُمُ اللہُ رَبُّكُمْ فَاعْبُدُوْہُ۝۰ۭ اَفَلَا تَذَكَّرُوْنَ۝۳
Inna rabbakumu Allahu allathee khalaqa alssamawati waalarda fee sittati ayyamin thumma istawa AAala alAAarshi yudabbiru alamra ma min shafeeAAin illa min baAAdi ithnihi thalikumu Allahu rabbukum faoAAbudoohu afala tathakkaroona

English

Ahmed Ali

Your Lord is God who created the heavens and the earth in six spans, then assumed His power, dispensing all affairs. None can intercede with Him except by His leave. He is God, your Lord, so worship Him. Will you not be warned?

3

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (lo! your lord is allah who created the heavens and the earth in six days) of the days of the life of this world at its beginning. the first day is sunday and the last is friday, and each day the equivalent of one thousand years, (then he established himself upon the throne) it is also said that this means: the throne was filled by him, (directing all things) directing the matters of his servants; it is also said that this means: he looks into the affairs of the servants; and it is also said that this means: he sends the angels with revelations and misfortunes. (there is no intercessor (with him)) no close angel and no sent prophet will intercede for anyone (save after his permission) save after allah's leave. (that is allah, your lord) it is your lord who does thus, (so worship him) profess his divine oneness. (oh, will ye not remind?) will you not take heed?

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : truly your lord is god who created the heavens and the earth in six days, of the days of this world, that is, in the same measure [of time], since there was no sun or moon then: had he willed he could have created them in an instant, but the reason for his not having done so is that he wanted to teach his creatures to be circumspect; then he presided upon the throne, a presiding befitting of him, directing affairs, among creatures. there is no (mā min indicates a relative clause) intercessor, to intercede for anyone, save after his permission: a refutation of their saying, ‘the idols intercede for us!’; that, creator and director, is god, your lord, so worship him, affirm his oneness. will you not remember? (tadhakkarūna: the original tā’ [of tatadhakkarūna] has been assimilated with the dhāl).

Sahl al-Tustari

تفسير : …[he is] directing affairs…he said:he alone decrees every decree, and chooses for the servant what is best for him. thus god’s choice is better for him than his own choice for himself.sahl was asked on his death bed: ‘what would you like to be shrouded in, where would you like to be buried and who would you like to pray over you after your death?’ he replied:i [set about] arranging my affairs during my life and for [after my death], but found there was no need for me to attend to them due to the antecedent arrangements (sābiq tadbīr) that god, exalted is he, made for his servant.his words, exalted is he: