Verse. 1377

١٠ - يُونُس

10 - Yunus

وَلَقَدْ اَہْلَكْنَا الْقُرُوْنَ مِنْ قَبْلِكُمْ لَمَّا ظَلَمُوْا۝۰ۙ وَجَاۗءَتْھُمْ رُسُلُھُمْ بِالْبَيِّنٰتِ وَمَا كَانُوْا لِيُؤْمِنُوْا۝۰ۭ كَذٰلِكَ نَجْزِي الْقَوْمَ الْمُجْرِمِيْنَ۝۱۳
Walaqad ahlakna alquroona min qablikum lamma thalamoo wajaathum rusuluhum bialbayyinati wama kanoo liyuminoo kathalika najzee alqawma almujrimeena

English

Ahmed Ali

How many generations did We lay low before you when they became wilfully unjust. Their apostles had brought clear proofs to them, yet they never believed. So We punished the sinful people.

13

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (we destroyed the generations before you when they did wrong) when they disbelieved; (and their messengers (from allah) came unto them with clear proofs) with commands, prohibitions and signs (but they would not believe) he says: they did not believe in that which they disbelieved in on the day of the covenant. (thus do we reward the guilty folk) we reward the idolaters with destruction:

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and indeed we have destroyed generations, communities, before you, o people of mecca, when they did evil, by way of idolatry, and, indeed, their messengers brought them clear proofs, indicating their truthfulness; but they would not believe (wa-mā kānū li-yu’minū: this is a supplement to zalamū, ‘they did evil’). so, just as we destroyed those, we shall requite the sinning, the unbelieving, folk.