Faman athlamu mimmani iftara AAala Allahi kathiban aw kaththaba biayatihi innahu la yuflihu almujrimoona
English
Ahmed Ali
Who is more unjust than he who imputes lies to God or denies His revelations? The sinners will surely not be reprieved.
17
Tafseer
'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī
تفسير : (who doeth greater wrong) who is more insolent and daring vis-à-vis allah (than he who inventeth a lie concerning allah and denieth his revelations) muhammad (pbuh) and the qur'an? (lo! the guilty) the idolaters (never are successful) they will never be saved or safe from allah's chastisement.
Jalāl al-Dīn al-Maḥallī
تفسير : and who, that is, no one, does greater evil than he who invents a lie against god, by ascribing a partner to him, or denies his signs?, [denies] the qur’ān. surely, it is that, the sinners, the idolaters, shall not prosper, they shall [never] find happiness.