Verse. 1385

١٠ - يُونُس

10 - Yunus

وَاِذَاۗ اَذَقْــنَا النَّاسَ رَحْمَۃً مِّنْۢ بَعْدِ ضَرَّاۗءَ مَسَّتْھُمْ اِذَا لَھُمْ مَّكْرٌ فِيْۗ اٰيَاتِنَا۝۰ۭ قُلِ اللہُ اَسْرَعُ مَكْرًا۝۰ۭ اِنَّ رُسُلَنَا يَكْتُبُوْنَ مَا تَمْكُرُوْنَ۝۲۱
Waitha athaqna alnnasa rahmatan min baAAdi darraa massathum itha lahum makrun fee ayatina quli Allahu asraAAu makran inna rusulana yaktuboona ma tamkuroona

English

Ahmed Ali

When We let them taste Our mercy after affliction, they contrive against Our signs. Say: "God is swifter at contriving," for Our angels record everything you plan.

21

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and when we cause mankind) when we enable the idolaters (to taste of mercy) blessings (after some adversity) hardship (which had afflicted them, behold! they have some plot against) they give the lie to (our revelations) muhammad (pbuh) and the qur'an. (say: allah is more swift in plotting) allah's punishment is more severe. allah destroyed them on the day of badr. (lo! our messengers) who record the deeds of mankind (write down that which you plot) the lies you utter and the transgressions you commit.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and when we made people, that is, the disbelievers of mecca, taste of mercy, [of] rain and fertility, after adversity, misery and drought, that had afflicted them, behold! they have some plot concerning our signs, in the way of mockery and denial. say, to them: ‘god is swifter at plotting, at requiting; surely our, guardian, messengers are writing down that which you are plotting’ (tamkurūn, is also read yamkurūn, ‘they are plotting’).