Verse. 1386

١٠ - يُونُس

10 - Yunus

ھُوَالَّذِيْ يُسَيِّرُكُمْ فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ۝۰ۭ حَتّٰۗي اِذَا كُنْتُمْ فِي الْفُلْكِ۝۰ۚ وَ جَرَيْنَ بِہِمْ بِرِيْحٍ طَيِّبَۃٍ وَّفَرِحُوْا بِہَا جَاۗءَتْہَا رِيْحٌ عَاصِفٌ وَّجَاۗءَھُمُ الْمَوْجُ مِنْ كُلِّ مَكَانٍ وَّظَنُّوْۗا اَنَّھُمْ اُحِيْطَ بِہِمْ۝۰ۙ دَعَوُا اللہَ مُخْلِصِيْنَ لَہُ الدِّيْنَ۝۰ۥۚ لَىِٕنْ اَنْجَيْـتَنَا مِنْ ہٰذِہٖ لَنَكُوْنَنَّ مِنَ الشّٰكِرِيْنَ۝۲۲
Huwa allathee yusayyirukum fee albarri waalbahri hatta itha kuntum fee alfulki wajarayna bihim bireehin tayyibatin wafarihoo biha jaatha reehun AAasifun wajaahumu almawju min kulli makanin wathannoo annahum oheeta bihim daAAawoo Allaha mukhliseena lahu alddeena lain anjaytana min hathihi lanakoonanna mina alshshakireena

English

Ahmed Ali

It is He who enables you to travel over land and sea. When you sail in ships in a favourable breeze, you rejoice. But when a gale begins to blow and the waves dash against them from every side they realise that they have been caught in it, (and) they call on God in all faith: "If You save us from this we shall ever be grateful."

22

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (he it is who maketh you to go) it is he who protects you when you travel (on the land) on mounting beasts (and the sea) on ships (till, when ye are in the ships and they sail with them) with people aboard (with a fair breeze) gentle and calm (and they are glad therein) the sailors are happy with the gentle breeze, (a storm wind reaches them) i.e. the ships (and the wave cometh unto them from every side and they deem) they know (that they are overwhelmed) destroyed (therein; (then) they cry unto allah, making their faith pure for him only) singling him out alone in their supplication; (if thou deliver us from this) storm and hardship, (we truly will be of the thankful) among the obedient believers.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : he it is who conveys you (yusayyirukum: a variant reading has yanshurukum) across the land and the sea, until when you are in ships and they sail with them (there is a shift of address from second [to third] person) with a fair, gentle, breeze and they rejoice therein, there comes upon them a stormy wind, blowing violently, destroying everything, and waves come on them from every side, and they think that they are overwhelmed, that is, [that] they shall perish, they call upon god, secure in their faith, their supplication, only to him: ‘if (la-in: the lām is for oaths) you deliver us from these, terrors, we shall verily be of the thankful’, [of those] who affirm [your] oneness.

Sahl al-Tustari

تفسير : …then they pray to god, becoming sincere [in their] faith in him…he [sahl] said:sincerity (ikhlāṣ) is witnessing (mushāhada). the life of the heart is in two things: in its root (aṣl) it is faith (īmān), and in its branch (farʿ) it is sincerity. sincerity is a matter of great importance and the one who possesses it is wary lest his sincerity should not prevail till death, for actions are [judged] on the ones that come last — worship your lord, until what is certain comes to you [15:99]. his words, exalted is he: