Verse. 14

٢ - ٱلْبَقَرَة

2 - Al-Baqara

خَتَمَ اللہُ عَلٰي قُلُوْبِہِمْ وَعَلٰي سَمْعِہِمْ۝۰ۭ وَعَلٰۗي اَبْصَارِہِمْ غِشَاوَۃٌ۝۰ۡوَّلَھُمْ عَذَابٌ عَظِيْمٌ۝۷ۧ
Khatama Allahu AAala quloobihim waAAala samAAihim waAAala absarihim ghishawatun walahum AAathabun AAatheemun

English

Ahmed Ali

God has sealed their hearts and ears, and veiled their eyes. For them is great deprivation.

7

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (allah hath sealed their hearts), stamped their hearts, (and their hearing, and on their eyes there is a covering), on their eyes there is a shield (and theirs will be an awful doom) an awful torment in the hereafter. this refers in particular to the jews ka'b ibn al-ashraf, huyayy ibn akhtab and judayy ibn akhtab. it is also said that it refers to the idolaters of mecca 'utbah [ibn rabi'ah], shaybah [ibn rabi'ah] and al-walid [ibn al-mughirah].

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : god has set a seal on their hearts, impressing on them and making certain that no good enters them; and on their hearing, [in which he has] deposited something so that they cannot profit from the truth they hear; and on their eyes is a covering, that is, a veil so that they do not see the truth; and for them there will be a mighty chastisement, that is, intense and everlasting.