Verse. 1410

١٠ - يُونُس

10 - Yunus

وَاِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِيْ نَعِدُھُمْ اَوْ نَــتَوَفَّيَنَّكَ فَاِلَيْنَا مَرْجِعُھُمْ ثُمَّ اللہُ شَہِيْدٌ عَلٰي مَا يَفْعَلُوْنَ۝۴۶
Waimma nuriyannaka baAAda allathee naAAiduhum aw natawaffayannaka failayna marjiAAuhum thumma Allahu shaheedun AAala ma yafAAaloona

English

Ahmed Ali

Whether We show you some of the promise (of punishment in wait) for them, or take you to Ourself, their returning is to Us in the end; and God is a witness to all they do.

46

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (whether we let thee) o muhammad (behold something of that which we promise them) of chastisement (or (whether we) cause thee to die) before we show you, o muhammad, that which we promise them of chastisement, (still unto us is their return) after they die, (and allah, moreover, is witness over what they do) of good and evil.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and whether (wa-immā: the nūn of the conditional particle in has been assimiliated with the extra mā) we show you something of that which we promise them, of chastisement, during your lifetime (the response to the conditional statement has been omitted, in other words [understand it as being] fa-dhāka, ‘then so shall it be’), or we take you [to us], before punishing them, to us they shall return, and god, moreover, is witness, aware, of what they do, in the way of their denials and disbelief, and so will chastise them with the severest punishment.