Verse. 1413

١٠ - يُونُس

10 - Yunus

قُلْ لَّاۗ اَمْلِكُ لِنَفْسِيْ ضَرًّا وَّلَا نَفْعًا اِلَّا مَا شَاۗءَ اؙ۝۰ۭ لِكُلِّ اُمَّۃٍ اَجَلٌ۝۰ۭ اِذَا جَاۗءَ اَجَلُھُمْ فَلَا يَسْتَاْخِرُوْنَ سَاعَۃً وَّلَا يَسْتَقْدِمُوْنَ۝۴۹
Qul la amliku linafsee darran wala nafAAan illa ma shaa Allahu likulli ommatin ajalun itha jaa ajaluhum fala yastakhiroona saAAatan wala yastaqdimoona

English

Ahmed Ali

Say: "I have no power over my own gain or loss other than what God may please." Every people have a certain term. When their time is come they can neither delay it an hour nor advance it a moment forward.

49

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (say) to them, o muhammad: (i have no power to) avoid (hurt or) bring (benefit) to (myself, save that which allah willeth) of hurt or benefit. (for every nation there is an appointed time) a respite and determined time. (when their time cometh) when the time of their destruction comes, (then they cannot put it off an hour) after the appointed time, (nor hasten (it)) before the appointed time.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : say: ‘i have no power to, avert, hurt, from, myself, or to, bring, benefit, except as god might will, to give me power over: so how could i possess the power to bring about the chastisement? for every community there is an appointed time, a fixed period until they perish. when their time comes, they cannot put it off, they will not miss it, by a single hour, nor bring it forward, [nor] overtake it’.