Qul bifadli Allahi wabirahmatihi fabithalika falyafrahoo huwa khayrun mimma yajmaAAoona
English
Ahmed Ali
Say: "It is the blessing and mercy of God; so rejoice in it. It is better than all that you amass."
58
Tafseer
'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī
تفسير : (say) o muhammad, to your companions: (in the bounty of allah) in the qur'an with which allah has honoured you (and in his mercy) the religion of islam, which allah has given you success to follow: (therein) i.e. in the qur'an and islam (let them rejoice. it is better) i.e. the qur'an and islam (than what they hoard) is better than what the jews and idolaters amass of wealth.
Jalāl al-Dīn al-Maḥallī
تفسير : say: ‘in the bounty of god, [that is] islam, and in his mercy, the qur’ān, in that, bounty and mercy, let them rejoice: it is better than what they hoard’, in this world (read yajma‘ūn, ‘they hoard’, and tajma‘ūn, ‘you hoard’).
Sahl al-Tustari
تفسير : say: ‘in the bounty of god, and in his mercy, in that let them rejoice…’that is, in the profession of his oneness and in his prophet muḥammad <img border="0" src="images/salatonmassenger.jpg" width="24" height="22">, just as he said: we did not send you except as a mercy to all the worlds [21:107].his words, exalted is he: