Verse. 1437

١٠ - يُونُس

10 - Yunus

فَكَذَّبُوْہُ فَنَجَّيْنٰہُ وَمَنْ مَّعَہٗ فِي الْفُلْكِ وَجَعَلْنٰھُمْ خَلٰۗىِٕفَ وَاَغْرَقْنَا الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا۝۰ۚ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَۃُ الْمُنْذَرِيْنَ۝۷۳
Fakaththaboohu fanajjaynahu waman maAAahu fee alfulki wajaAAalnahum khalaifa waaghraqna allatheena kaththaboo biayatina faonthur kayfa kana AAaqibatu almunthareena

English

Ahmed Ali

Even then they denied him; so We saved him and those with him, in the ark, and established them in the land, and drowned those who denied Our signs. So think of the fate of those who were warned (and took no heed).

73

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (but they denied him) i.e. they denied that which noah had brought them, (so we saved him) from drowning (and those) believers who were (with him in the ship, and made them vicegerents) and inhabitants of the earth, (while we drowned those who denied our revelations) we drowned those who denied our scripture and messenger noah. (see then) o muhammad (the nature of the consequence for those who had been warned) the end result of those who were warned by the messengers but did not believe.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : but they denied him, so we saved him and those with him in the ark, and made them, that is, those with him, successors, in the earth, and we drowned those who denied our signs, by [unleashing] the flood. behold then the nature of the consequence for those who had been warned!, in that they were destroyed: likewise we deal with those who deny.