Verse. 1439

١٠ - يُونُس

10 - Yunus

ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْۢ بَعْدِہِمْ مُّوْسٰى وَھٰرُوْنَ اِلٰى فِرْعَوْنَ وَمَلَا۟ىِٕہٖ بِاٰيٰتِنَا فَاسْتَكْبَرُوْا وَكَانُوْا قَوْمًا مُّجْرِمِيْنَ۝۷۵
Thumma baAAathna min baAAdihim moosa waharoona ila firAAawna wamalaihi biayatina faistakbaroo wakanoo qawman mujrimeena

English

Ahmed Ali

Then after them We sent Moses and Aaron with Our signs to the Pharaoh and his nobles; but they behaved arrogantly, for they were a people full of guilt.

75

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (then, after them) after these messengers, (we sent moses and aaron unto pharaoh and his chiefs with our revelations) with our scripture; it is also said that this means: with our nine signs: the hand, the staff, the deluge, the locusts, lice, frogs, blood, drought and shortage of harvests; it is also said that the revelations here mean: obliteration, (but they were arrogant) deeming themselves above faith, the scripture, the messenger and the revelations (and were a guilty folk) and were idolaters.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : then, after them, we sent moses and aaron to pharaoh and his council, that is, his folk, with our, nine, signs, but they were disdainful, to believe in them, and were a sinful folk.