Verse. 1445

١٠ - يُونُس

10 - Yunus

فَلَمَّاۗ اَلْقَوْا قَالَ مُوْسٰى مَا جِئْتُمْ بِہِ۝۰ۙ السِّحْرُ۝۰ۭ اِنَّ اللہَ سَيُبْطِلُہٗ۝۰ۭ اِنَّ اللہَ لَا يُصْلِحُ عَمَلَ الْمُفْسِدِيْنَ۝۸۱
Falamma alqaw qala moosa ma jitum bihi alssihru inna Allaha sayubtiluhu inna Allaha la yuslihu AAamala almufsideena

English

Ahmed Ali

When they had cast (their spell) Moses said: "What you have cast is only a charm which God will surely nullify. God does not verily render the deeds of evil-doers righteous.

81

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and when they had cast) their staffs and ropes, (moses said) to them: (that which ye have brought) that which you have cast (is magic. lo! allah will make it vain) allah will make it void. (lo! allah upholdeth not) allah is not pleased with (the work of mischief-makers) of sorcerers.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : then, when they had cast, their ropes and staffs, moses said, ‘what (mā is interrogative and the subject, its predicate being [the following, ji’tum bihi]) have you brought? sorcery? (ā’l-sihru [a-al-sihru] is a substitute [for the predicate ji’tum bihi, ‘have you brought’]; a variant reading has al-sihru with a single hamza, making it predicative, in which case mā is the relative particle of the subject) verily god will bring it to nothing, he will efface it. truly god does not make right the work of those who do corruption.