Verse. 1452

١٠ - يُونُس

10 - Yunus

وَقَالَ مُوْسٰى رَبَّنَاۗ اِنَّكَ اٰتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَمَلَاَہٗ زِيْنَۃً وَّاَمْوَالًا فِي الْحَيٰوۃِ الدُّنْيَا۝۰ۙ رَبَّنَا لِيُضِلُّوْا عَنْ سَبِيْــلِكَ۝۰ۚ رَبَّنَا اطْمِسْ عَلٰۗي اَمْوَالِہِمْ وَاشْدُدْ عَلٰي قُلُوْبِہِمْ فَلَا يُؤْمِنُوْا حَتّٰى يَرَوُا الْعَذَابَ الْاَلِيْمَ۝۸۸
Waqala moosa rabbana innaka atayta firAAawna wamalaahu zeenatan waamwalan fee alhayati alddunya rabbana liyudilloo AAan sabeelika rabbana itmis AAala amwalihim waoshdud AAala quloobihim fala yuminoo hatta yarawoo alAAathaba alaleema

English

Ahmed Ali

And Moses said: "O Lord, have You bestowed on the Pharaoh and his nobles pomp and plenty in the life of this world that they might mislead people from Your path? Destroy their possessions, O Lord, and harden their hearts that they may not believe until they face the painful punishment."

88

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and moses said: our lord!) o our lord! (lo! thou hast given pharaoh and his chiefs splendour) beauty (and riches) and abundant riches (in the life of the world, our lord!) o our lord! (that they may lead men astray) that by means of it they may lead your servants astray (from thy way) from your religion and obedience. (our lord! destroy their riches and harden their hearts so that they believe not) so that they will not believe (till they see the painful doom) their own drowning.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and moses said, ‘our lord, you have indeed given pharaoh and his council splendour and riches in the life of this world. our lord, you have given them this, that they may lead [people] astray, as a consequence thereof, from your way, [from] your religion. our lord, obliterate, transform, their riches and harden their hearts, stamp upon them and shackle [them], so that they do not believe until they see the painful chastisement’: he [moses] invoked god against them and aaron said ‘amen’ at the end of his invocation.