Verse. 1456

١٠ - يُونُس

10 - Yunus

فَالْيَوْمَ نُنَجِّيْكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُوْنَ لِمَنْ خَلْفَكَ اٰيَۃً۝۰ۭ وَاِنَّ كَثِيْرًا مِّنَ النَّاسِ عَنْ اٰيٰتِنَا لَغٰفِلُوْنَ۝۹۲ۧ
Faalyawma nunajjeeka bibadanika litakoona liman khalfaka ayatan wainna katheeran mina alnnasi AAan ayatina laghafiloona

English

Ahmed Ali

We shall preserve your body today that you may be a lesson for those who come after you; as many a man is heedless of Our signs."

92

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (but this day we save thee in your body) we save your cadaver in its armour (that thou mayst be a portent) that you may be a lesson, such that they do not claim what you claimed and know that you are not a god (for those after thee) among the disbelievers. (lo! most of mankind) i.e. the disbelievers (are heedless of) are deniers of (our portents) our scripture and messenger.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : but this day we shall save you, we shall bring you out of the sea, in your body, your lifeless corpse, that you may be, for those after you a sign, a lesson, that they might come to know your servitude and not venture upon deeds like yours. according to ibn ‘abbās, some of the children of israel doubted his death and so he was brought out [of the sea] for them to see. and truly most people, that is, the people of mecca, are heedless of our signs’, not learning the lesson therefrom.