Verse. 1479

١١ - هُود

11 - Houd

وَمَامِنْ دَاۗبَّۃٍ فِي الْاَرْضِ اِلَّا عَلَي اللہِ رِزْقُہَا وَيَعْلَمُ مُسْتَــقَرَّہَا وَمُسْـتَوْدَعَہَا۝۰ۭ كُلٌّ فِيْ كِتٰبٍ مُّبِيْنٍ۝۶
Wama min dabbatin fee alardi illa AAala Allahi rizquha wayaAAlamu mustaqarraha wamustawdaAAaha kullun fee kitabin mubeenin

English

Ahmed Ali

There is not a creature that moves on the earth whose nourishment is not provided by God, whose place of sojourning and depositing is not known to Him. All things conform to a manifest law.

6

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and there is not a beast in the earth but the sustenance thereof dependeth on allah) allah takes charge of its sustenance. (he knoweth its habitation) when it retires at night (and its repository) when it dies and is buried. (all) i.e. the sustenance of each beast, its lifespan and course (is in a clear record) is recorded in the guarded tablet; all this is clear, well known and decreed.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and there is not (wa-mā min: min is extra) a creature (dābba is that [creature] which treads [dabba]) in the earth but the sustenance thereof rests on god, [sustenance] which he has undertaken [to provide], out of his bounty, exalted be he. and he knows its habitation, its dwelling-place in this world — or in the loins — and its repository, after death, or in the womb. all, that which is mentioned, is in a manifest, a clear, book, which is the preserved tablet (al-lawh al-mahfūz).