Verse. 1487

١١ - هُود

11 - Houd

فَاِلَّمْ يَسْتَجِيْبُوْا لَكُمْ فَاعْلَمُوْۗا اَنَّمَاۗ اُنْزِلَ بِعِلْمِ اللہِ وَاَنْ لَّاۗ اِلٰہَ اِلَّا ہُوَ۝۰ۚ فَہَلْ اَنْتُمْ مُّسْلِمُوْنَ۝۱۴
Fai llam yastajeeboo lakum faiAAlamoo annama onzila biAAilmi Allahi waan la ilaha illa huwa fahal antum muslimoona

English

Ahmed Ali

If they do not answer you, then know it has been revealed with the knowledge of God, and that there is no god but He. (And say:) "Will you now submit?"

14

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : when they could not respond, allah said: (and if they answer not your prayer) and if the wrong-doers do not answer you, (then know) o disbelievers (that it is revealed) that gabriel brought down the qur'an (only in the knowledge of allah) and with his command; (and that there is no god save him. will ye then be (of) those who surrender?) and believe in muhammad (pbuh) and in the qur'an.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : then, if they, that is, those on whom you call for assistance, do not answer you, know, this address is to the idolaters, that it has been revealed, enwrapped, only in god’s knowledge, not as an invention of lies against him, and that (an is softened, in other words [understand it as] annahu) there is no god save him. will you then submit?, after this definitive argument; in other words: ‘submit!’