Verse. 1562

١١ - هُود

11 - Houd

وَيٰقَوْمِ لَا يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِيْۗ اَنْ يُّصِيْبَكُمْ مِّثْلُ مَاۗ اَصَابَ قَوْمَ نُوْحٍ اَوْ قَوْمَ ہُوْدٍ اَوْ قَوْمَ صٰلِحٍ۝۰ۭ وَمَا قَوْمُ لُوْطٍ مِّنْكُمْ بِبَعِيْدٍ۝۸۹
Waya qawmi la yajrimannakum shiqaqee an yuseebakum mithlu ma asaba qawma noohin aw qawma hoodin aw qawma salihin wama qawmu lootin minkum bibaAAeedin


Ahmed Ali

"O my people (I fear) lest your opposition to me should bring you the like of what befell the people of Noah or Hud or Saleh; and the people of Lot are not distant from you.



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and, o my people! let not the schism with me cause you to sin) let not your hatred and enmity of me cause you not to believe or do justice in measure and weighing (so that there befall you that which befell the folk of noah) i.e. the chastisement of the people of noah: drowning and the flood (and the folk of hud) their destruction by the wind, (and the folk of salih) their destruction by the cry; (and the folk of lot) the news of the folk of lot (are not far off from you) you heard what happened to them.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and, o my people, let not the breach with me, the dispute [you have] with me (shiqāqī, ‘the breach with me’, is the subject of the verb yajrimannakum, ‘make you deserve’, in which the [suffixed] pronoun [-kum, ‘you’] constitutes the first direct object, the second being [what follows]) make you deserve, earn you [as punishment], that there befall you the like of what befell the people of noah, or the people of hūd, or the people of sālih, in the way of chastisement; and the people of lot, that is, their dwelling-places or the era in which they were destroyed, are not far away from you, so take heed [of this].