'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī
تفسير : (and in the earth are neighbouring) adjacent (tracts) places: a bad, swampy land close to a good, fertile land, (vineyards and ploughed lands, and date-palms, like) which have the same roots, whether they are ten or less (and unlike) have different roots, (which are watered with one water) they are watered with the rain or water from rivers. (and we have made some of them to excel others in fruit) in bearing and taste. (lo! herein) in their difference and different colours (verily are portents) signs (for people who have sense) for people who believe that they are from allah.
Jalāl al-Dīn al-Maḥallī
تفسير : and on the earth are tracts, diverse terrains, neighbouring each other, joined side by side, some good, some briny, some of little yield and some fruitful — and these constitute proofs of his power, exalted be he — and gardens, orchards, of vines and sown fields (read zar‘un, in the nominative, as a supplement to jannātun, ‘gardens’, or read zar‘in, in the genitive, [as a supplement] to a‘nābin, ‘of vines’); similarly [constituting proofs of his power are] his words: and date-palms sharing one root (sinwān is the plural of sinw, which are date-palms belonging to the same root, but with many offshoots) and date-palms otherwise, [each] of individual root, watered (read tusqā as [referring to] jannāt, ‘gardens’, and what is in them, or read yusqā as [referring to] the mentioned [date-palms]) by the same [source of] water; and we make some of them to excel (wa-nufaddil, or read wa-yufaddil, ‘and he [god] makes [some of them] to excel’) others in flavour (read fī’l-ukul or fī’l-ukl): and so some are sweet, others, bitter — and these are [also] proofs of his power, exalted be he. surely in that, which is mentioned, are signs for a people who understand, [who] reflect.