Verse. 1715

١٣ - ٱلرَّعْد

13 - Ar-Ra'd

اَللہُ يَعْلَمُ مَا تَحْمِلُ كُلُّ اُنْثٰى وَمَا تَغِيْضُ الْاَرْحَامُ وَمَا تَزْدَادُ۝۰ۭ وَكُلُّ شَيْءٍ عِنْدَہٗ بِمِقْدَارٍ۝۸
Allahu yaAAlamu ma tahmilu kullu ontha wama tagheedu alarhamu wama tazdadu wakullu shayin AAindahu bimiqdarin

English

Ahmed Ali

God is cognisant of what every female carries in her womb, or what the wombs want or exceed (of their disburdening time). With Him all things are in determined measure.

8

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (allah knoweth that which every female beareth) whether it is a male or a female (and that which the wombs absorb) and the female whose pregnancy is less than nine months (and that which they grow) and the female whose pregnancy is more than nine months. (and everything) the increase, decrease, the delivery of the child and its stay in its mother's womb (with him is measured).

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : god knows what every female bears, of male or female, one or more, and otherwise, and what the wombs reduce, of the time of gestation, and what they increase, of it. and everything with him is according to a [precise] measure, a [precise] amount and limit which it does not exceed;