'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī
تفسير : allah then gave a simile of the truth and falsehood, saying: (he sendeth down water from the sky) he says: he sent gabriel with the qur'an and explained therein the truth and falsehood, (so that valleys flow according to their measure) so the illumined hearts bore the truth in proportion of their size and light, (and the flood beareth) the darkened hearts bore ((on its surface) swelling foam) much falsehood due to their whims (from that which they felt in the fire) this is another simile. he says: and of that which you cast in the fire of gold and silver contains adulteration just as the foam of the sea does have salt (in order to make ornaments) which you were. allah says here: the truth is like gold and silver which benefit people, and falsehood is like the impurities which are derived from the casting of gold and silver, which are of no benefit. likewise falsehood benefits no one (and tools) ore and copper (riseth a foam like unto it) he says: these also have impurities, i.e. just as the foam of the sea. this is another simile. he says: the truth is like ore and copper from which people benefit, just as people benefit from the truth. and falsehood is like the impurities resulting from the casting of ore and copper, which are of no benefit, just as falsehood is of no benefit to anyone, (thus allah coineth (the similitude of)) thus allah explains (the true and the false. then, as for the foam, it passeth away as scum upon the banks) it goes just as it comes: it is of no benefit to its owner, (while, as for that which is of use to mankind) pure water, gold, silver, ore and copper, (it remaineth in the earth) it is useful just as the truth is. (thus allah coineth the similitudes) allah explains the similes of the truth and falsehood.
Jalāl al-Dīn al-Maḥallī
تفسير : he then strikes a similitude of truth and falsehood, saying: he, exalted be he, sends down water, rain, from the sky, whereat the valleys flow according to their measure, according to their full capacity, and the flood carries a scum that swells, rising above it, and this [scum] is the filth and the like that lies on the surface of the earth, and from that which they smelt (read tūqidūn, ‘you smelt’, or yūqidūn, ‘they smelt’) in the fire, of the earth’s minerals, such as gold, silver or copper, desiring, seeking [to make], ornaments, adornment, or ware, which is useful, such as utensils, when they [the minerals] are melted; [there rises] a scum the like of it, that is, the like of the scum of the flood, and this [latter scum] consists of the impurities expelled by the bellows. thus, in the way mentioned, god points out truth and falsehood, that is, [he points out] the similitude thereof. as for the scum, of the flood and of the minerals smelted, it passes away as dross, useless refuse, while that which is of use to mankind, in the way of water and minerals, lingers, remains, in the earth, for a time: likewise, falsehood wanes and is [eventually] effaced, even if it should prevail over the truth at certain times. truth, on the other hand, is established and enduring. thus, in the way mentioned, god strikes, he makes clear, similitudes.