Verse. 1729

١٣ - ٱلرَّعْد

13 - Ar-Ra'd

وَالَّذِيْنَ صَبَرُوا ابْتِغَاۗءَ وَجْہِ رَبِّہِمْ وَاَقَامُوا الصَّلٰوۃَ وَاَنْفَقُوْا مِمَّا رَزَقْنٰہُمْ سِرًّا وَّعَلَانِيَۃً وَّيَدْرَءُوْنَ بِالْحَسَـنَۃِ السَّيِّئَۃَ اُولٰۗىِٕكَ لَہُمْ عُقْبَى الدَّارِ۝۲۲ۙ
Waallatheena sabaroo ibtighaa wajhi rabbihim waaqamoo alssalata waanfaqoo mimma razaqnahum sirran waAAalaniyatan wayadraoona bialhasanati alssayyiata olaika lahum AAuqba alddari

English

Ahmed Ali

Who persevere in seeking the way of their Lord, who fulfil their devotional obligations, and spend of what We have given them, secretly or openly, who repel evil with good: For them is the recompense of Paradise:

22

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (such as persevere) in fulfilling the commands of allah and in bearing misfortune (in seeking their lord's countenance) in pursuit of their lord's good pleasure (and are regular in prayer) and perform the five daily prayers (and spend of that which we bestow upon them) and give alms from that which we have given them (secretly) such that none knows of it except allah (and openly) in front of people, (and overcome evil with good) they face evil speech with good speech. (theirs) the reward of those who fit the description above in his saying: (but only men of understanding… and overcome evil with good) to these people (will be the sequel of the (heavenly) home) i.e. paradise.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : such as are patient, through obedience and [during] hardship, and [staying] away from disobedience, desiring, seeking, their lord’s countenance, and nothing else, from among the transient things of this world; and maintain the prayer and expend, in obedience, of that which we have provided them, secretly and openly, and repel evil with good, such as [repelling] ignorance through forbearance, and harm through patience; those, theirs shall be the sequel of the [heavenly] abode: that is, the praiseworthy sequel in the hereafter, namely: