Verse. 1761

١٤ - إِبْرَاهِيم

14 - Ibraheem

قَالَتْ لَہُمْ رُسُلُہُمْ اِنْ نَّحْنُ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ وَلٰكِنَّ اللہَ يَمُنُّ عَلٰي مَنْ يَّشَاۗءُ مِنْ عِبَادِہٖ۝۰ۭ وَمَا كَانَ لَنَاۗ اَنْ نَّاْتِيَكُمْ بِسُلْطٰنٍ اِلَّا بِـاِذْنِ اؘ۝۰ۭ وَعَلَي اللہِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُوْنَ۝۱۱
Qalat lahum rusuluhum in nahnu illa basharun mithlukum walakinna Allaha yamunnu AAala man yashao min AAibadihi wama kana lana an natiyakum bisultanin illa biithni Allahi waAAala Allahi falyatawakkali almuminoona


Ahmed Ali

Their apostles said to them: "Indeed we are men like you, but God bestows His favours on whomsoever He wills among His creatures. It is not in our power to bring a miracle for you without the leave of God. The believers should only place their trust in God.



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (their messengers said unto them: we are but mortals) human beings (like you) we are but created beings like you, (but allah giveth grace unto whom he will of his slaves) by bestowing upon them prophethood and total surrender to him. (it is not ours) it behoves us not (to bring you a warrant) a decree or proof (unless by the permission of allah) by the command of allah. (in allah let believers put their trust!) he says: the believers should rely on allah.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : their messengers said to them, ‘we are but mortals like you, as you have said; but god is gracious to whomever he will of his servants, by way of [assigning] prophethood. and it is not ours to bring you any warrant save by the leave of god, by his command, for we are servants, enthralled; and in god let believers put their trust, [let them] have confidence in him.

Sahl al-Tustari

تفسير : …but god favours whomever he will of his servants…that is, [he favours them] with [the ability to] recite (tilāwa) his book and understand (fahm) it.his words, exalted is he: