Verse. 1768

١٤ - إِبْرَاهِيم

14 - Ibraheem

مَثَلُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِرَبِّہِمْ اَعْمَالُہُمْ كَرَمَادِۨ اشْـتَدَّتْ بِہِ الرِّيْحُ فِيْ يَوْمٍ عَاصِفٍ۝۰ۭ لَا يَقْدِرُوْنَ مِمَّا كَسَبُوْا عَلٰي شَيْءٍ۝۰ۭ ذٰلِكَ ہُوَالضَّلٰلُ الْبَعِيْدُ۝۱۸
Mathalu allatheena kafaroo birabbihim aAAmaluhum karamadin ishtaddat bihi alrreehu fee yawmin AAasifin la yaqdiroona mimma kasaboo AAala shayin thalika huwa alddalalu albaAAeedu


Ahmed Ali

Like ashes are the deeds of those who deny their Lord, which the wind blows away on a windy day. They shall have no power over what they earned. This is the farthest limit of going astray.



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (a similitude of those who disbelieve in their lord: their works) he says: the works of those who disbelieve in their lord (are as ashes which the wind bloweth hard upon a stormy day. they have no control of aught that they have earned) he says: they will not find the reward of their good works which were performed in their state of disbelief, just as one will not find ashes when the wind blows hard on it. (that is the extreme failure) the error which is far remote from the truth or guidance.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : the likeness, the description, of those who disbelieve in their lord (alladhīna kafarū bi-rabbihim: the subject, substituted by [the following, a‘māluhum,]): their works, the righteous ones, such as kindness [to kin] or an act of charity — in the way that no benefit can be derived from them [it is because these works] — are as ashes over which the wind blows hard on a tempestuous day, one in which the winds blow violently, making them as scattered dust, over which none can have power (the genitive [clause beginning with ka-ramādin, ‘as ashes’] constitutes the predicate of the [above-mentioned] subject); they, that is, the disbelievers, have no power over anything that they have earned, [anything] that they had done in [their] life on earth, in other words, they shall find no reward for it, since this was never a precondition. that is extreme error, [extreme] perdition!