Verse. 1781

١٤ - إِبْرَاهِيم

14 - Ibraheem

قُلْ لِّعِبَادِيَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا يُقِيْمُوا الصَّلٰوۃَ وَيُنْفِقُوْا مِمَّا رَزَقْنٰہُمْ سِرًّا وَّعَلَانِيَۃً مِّنْ قَبْلِ اَنْ يَّاْتِيَ يَوْمٌ لَّا بَيْعٌ فِيْہِ وَلَا خِلٰلٌ۝۳۱
Qul liAAibadiya allatheena amanoo yuqeemoo alssalata wayunfiqoo mimma razaqnahum sirran waAAalaniyatan min qabli an yatiya yawmun la bayAAun feehi wala khilalun

English

Ahmed Ali

Tell those of My creatures who believe: "Observe your devotional obligations and give of what We have given you in charity, secretly or openly, before the Day arrives when there will be no buying or selling or befriending."

31

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (tell) o muhammad (my bondmen who believe) in me and in my scripture and messengers (to establish worship) the five daily prayers, complete with their ritual ablution, bowings, prostrations and that which is obligated in them in their prescribed times (and spend of that which we have given them) and give alms, (secretly and publicly) these are the companions of muhammad (pbuh) (before a day comes) this is the day of judgement (wherein there will be neither traffic) ransom (nor befriending) for the disbeliever, while the believer will benefit from his friendships.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : tell my servants who believe that they establish prayers and expend of that which we have provided them, secretly and openly, before a day comes wherein there will be neither bargaining, ransoming, nor befriending, that is, [when there will not be] any friendship of any benefit: this is the day of resurrection.