Verse. 182

٢ - ٱلْبَقَرَة

2 - Al-Baqara

اُولٰۗىِٕكَ الَّذِيْنَ اشْتَرَوُا الضَّلٰلَۃَ بِالْہُدٰى وَالْعَذَابَ بِالْمَغْفِرَۃِ۝۰ۚ فَمَاۗ اَصْبَرَھُمْ عَلَي النَّارِ۝۱۷۵
Olaika allatheena ishtarawoo alddalalata bialhuda waalAAathaba bialmaghfirati fama asbarahum AAala alnnari

English

Ahmed Ali

They are those who bartered away good guidance for error, and pardon for punishment: How great is their striving for the Fire

175

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (those are they who purchase error at the price of guidance) they purchased disbelief for the price of faith, (and torment at the price of pardon) judaism for the price of islam; it is also said that this means: they chose that which leads to the fire instead of that which leads to paradise. (how constant are they in their strife to reach the fire) how bold are they to delve into the fire? it is also said that this means: what made them so bold as to enter the fire? and it is also said: how they indulging indeed in the works of the people of the fire.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : those are they that have bought error at the price of guidance, taking the former in place of the latter in this world, and chastisement at the price of pardon, [the pardon] that would have been prepared for them in the hereafter, had they not concealed this matter; what makes them so patient for the fire?, that is, how great is the extent of their patience? this [statement] is intended to provoke amazement in the believers at the way in which they [the disbelievers] commit sins that necessitate their punishment in the fire with complete indifference. in reality they would have no patience whatever [to endure the fire].

Sahl al-Tustari

تفسير : …ah! what boldness [they show] for the fire!when asked about these words, sahl replied:that is [boldness] in issuing legal ruling[s] (fatwā) without sufficient knowledge of the sunna or the divine law (sharʿ), and [boldness] in servitude to the practice of the people of the fire.