Verse. 1909

١٦ - ٱلنَّحْل

16 - An-Nahl

وَّالْخَيْلَ وَالْبِغَالَ وَالْحَمِيْرَ لِتَرْكَبُوْہَا وَزِيْنَۃً۝۰ۭ وَيَخْلُقُ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ۝۸
Waalkhayla waalbighala waalhameera litarkabooha wazeenatan wayakhluqu ma la taAAlamoona

English

Ahmed Ali

He created horses, mules and donkeys for riding and for splendour. He created other things too which you do not know.

8

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and horses and mules and asses (hath he created) that ye may ride them) in the way of allah, (and for ornament) they are good to look at. (and he createth that which ye know not) he says: he created things that you do not know, since he has not named them to you.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and, he created, horses and mules and asses, that you may ride them, and for adornment (wa-zīnatan is an object denoting reason; the use of both of these reasons [‘to ride’ and ‘for adornment’] as illustrations of [god’s] graces does not preclude that they may have been created for other purposes, such as for consumption in the case of horses — which is established [as lawful] by a hadīth in both sahīhs [of bukhārī and muslim]); and he creates what you do not know, of marvelous and strange things.

Sahl al-Tustari

تفسير : …and he creates what you do not know [about].he said:regarding the outward meaning of the verse, it is as ibn ʿabbās y related, that the prophet <img border="0" src="images/salatonmassenger.jpg" width="24" height="22"> said: ‘among the things which god, exalted is he, has created is an earth (arḍ) made from white pearl with a length of a thousand years and a width of a thousand years. there is a mountain on it made of red ruby and that planet is surrounded by a sky. on it there is an angel who has filled its space from east to west, who has 660,000 heads, each head having 660,000 mouths and each mouth having 660,000 tongues, and each of these tongues praises god, exalted is he, 660,000 times a day. when the day of resurrection arrives he [that angel] will behold the greatness (ʿaẓama) of god, exalted is he, and say: “by your might and majesty, i have not worshipped you as you deserve to be worshipped.”’ god has said, exalted is he: and he creates what you do not know [about]. the inner meaning of these words [is that] god, glorified be his majesty, has taught you to restrain yourself when your intellect (ʿaql) fails to grasp the effects of [his] creation and the multifarious dimensions of [his] knowledge (funūn al-ʿilm), so that it [your intellect] does not meet them with denial (inkār), for he has created what you do not know about, neither you nor anyone else among his creatures, except those whom god has taught, mighty and majestic is he. he was asked about his words: