Verse. 1949

١٦ - ٱلنَّحْل

16 - An-Nahl

اَوَلَمْ يَرَوْا اِلٰى مَا خَلَقَ اللہُ مِنْ شَيْءٍ يَّتَفَيَّؤُا ظِلٰلُہٗ عَنِ الْيَمِيْنِ وَالشَّمَاۗىِٕلِ سُجَّدًا لِّلہِ وَہُمْ دٰخِرُوْنَ۝۴۸
Awa lam yaraw ila ma khalaqa Allahu min shayin yatafayyao thilaluhu AAani alyameeni waalshshamaili sujjadan lillahi wahum dakhiroona

English

Ahmed Ali

Do they not see the shadows of all things God has created incline to the right and the left, bowing in obeisance to God?

48

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (have they) the people of mecca (not observed all things that allah hath created) of trees and beasts, (how their shadows incline to the right) in the morning (and to the left) in the afternoon, (making prostration unto allah) and their shadows also making prostration to allah in the morning and in the afternoon, (and they are lowly?) and they are obedient.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : or have they not observed the things which god has created, which cast a shadow, such as trees or a mountain, how their shadows incline to the right and to the left (shamā’il is the plural of shimāl), in other words, towards both sides, at the beginning of the day and at its end, prostrating to god (sujjadan is a circumstantial qualifier), that is to say, subservient to him with respect to what is required of them, and [how] they, the shadows, are subject?, humbled: they [the shadows] are likened to rational beings [in this description].