Verse. 1953

١٦ - ٱلنَّحْل

16 - An-Nahl

وَلَہٗ مَا فِي السَّمٰوٰتِ وَ الْاَرْضِ وَلَہُ الدِّيْنُ وَاصِبًا۝۰ۭ اَفَغَيْرَ اللہِ تَتَّقُوْنَ۝۵۲
Walahu ma fee alssamawati waalardi walahu alddeenu wasiban afaghayra Allahi tattaqoona

English

Ahmed Ali

Whatsoever is in the heavens and the earth belongs to Him, and His the judgement for ever. So will you fear any other than God?

52

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (unto him belongeth whatsoever is in the heavens and the earth) of created beings and marvels, (and religion is his for ever) it is also said that this means: sincerely unto him. (will ye then fear) worshipping (any other than allah?)

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and to him belongs whatever is in the heavens and the earth, as possessions, creatures and servants. and to him belongs the religion, the obedience, that endures, the [one] everlasting (wāsiban, is a circumstantial qualifier referring to al-dīn, ‘the religion’, and is operated by the sense of the adverbial clause). will you then fear any other than god?, when he is the true god, other than whom there is no god (the interrogative is a [statement of] rejection and rebuke).