Verse. 1998

١٦ - ٱلنَّحْل

16 - An-Nahl

مَنْ عَمِلَ صَالِحًا مِّنْ ذَكَرٍ اَوْ اُنْثٰى وَہُوَمُؤْمِنٌ فَلَنُحْيِيَنَّہٗ حَيٰوۃً طَيِّبَۃً۝۰ۚ وَلَـنَجْزِيَنَّہُمْ اَجْرَہُمْ بِاَحْسَنِ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ۝۹۷
Man AAamila salihan min thakarin aw ontha wahuwa muminun falanuhyiyannahu hayatan tayyibatan walanajziyannahum ajrahum biahsani ma kanoo yaAAmaloona

English

Ahmed Ali

We shall invest whosoever works for good, whether man or woman, with a pleasant life, and reward them in accordance with the best of what they have done.

97

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (whosoever doeth right) sincerely between him and his lord and acknowledges the truth, (whether male or female, and is a believer) and, in addition, a sincere one, (him verily we shall quicken with good life) spent in obedience; it is also said that this means: a good life spent in contentment; and it is also said that this means: a good life spent in paradise, (and we shall pay them a recompense) their reward in the hereafter (in proportion to the best of what they used to do) because of their beneficence in this worldly life. this verse was revealed about 'abdan ibn al-ashu' and imra' al-qays al-kindi regarding a dispute over a plot of land.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : whoever acts righteously, whether male or female, and is a believer, him verily we shall revive with a goodly life. this is said to be life in paradise; or it is life on earth, [when it is] one of contentedness or one of wholesome (halāl) provision. and we shall surely pay them their reward according to the best of what they used to do.

Sahl al-Tustari

تفسير : whoever acts righteously, whether male or female, and is a believer, him verily, we shall revive with a good life, a new life…he said:life (ḥayāt) is in the removal from the servant of his contrivance and management [of things] (tadbīr), and his turning back to god’s management of things for him.his words: