Verse. 2004

١٦ - ٱلنَّحْل

16 - An-Nahl

وَلَقَدْ نَعْلَمُ اَنَّہُمْ يَقُوْلُوْنَ اِنَّمَا يُعَلِّمُہٗ بَشَرٌ۝۰ۭ لِسَانُ الَّذِيْ يُلْحِدُوْنَ اِلَيْہِ اَعْجَمِيٌّ وَّھٰذَا لِسَانٌ عَرَبِيٌّ مُّبِيْنٌ۝۱۰۳
Walaqad naAAlamu annahum yaqooloona innama yuAAallimuhu basharun lisanu allathee yulhidoona ilayhi aAAjamiyyun wahatha lisanun AAarabiyyun mubeenun

English

Ahmed Ali

Yet We know what they say: "It is only a man who instructs him." The speech of the man they imply is obscure while this is clear Arabic.

103

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and we know well) o muhammad (that they) i.e. the disbelievers of mecca (say: only a man) jabr and yasar (teacheth him) the qur'an. (the speech of him at whom they falsely hint) incline and ascribe this to (is outlandish) hebraic, (and this is clear arabic speech) he says: the qur'an is in the usage of the arabic language.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and verily (wa-laqad is for confirmation) we know that they say, ‘it is only a human that is teaching him, the qur’ān’ — this was a christian blacksmith whom the prophet (s) used to frequent. god, exalted be he, says: the tongue, the language, of him to whom they refer, to whom they incline, [with the accusation] that he is [the one] teaching him, is foreign’; while this, qur’ān, is [in] a clear arabic tongue, one of lucidity and clarity: so how can a foreigner be teaching him?

Ali ibn Ahmad al-Wahidi

تفسير : (and we know well that they say: only a man teacheth him. the speech of him at whom they falsely hint is outlandish…) [16:103]. abu nasr ahmad ibn ibrahim al-muzakki> abu ‘abd allah muhammad ibn hamdan al-zahid> ‘abd allah ibn muhammad ibn ‘abd al-‘aziz> abu hisham al-rifa‘i> ibn fudayl> husayn> ‘abd allah ibn muslim who said: “we owned two christian youths from the people of ‘ayn tamr, one called yasar and the other jabr. their trade was making swords but they also could read the scriptures in their own tongue. the messenger of allah, allah bless him and give him peace, used to pass by them and listen to their reading. as a result, the idolaters used to say: ‘he is being taught by them!’ to give them the lie, allah, exalted is he, revealed (the speech of him at whom they falsely hint is outlandish, and this is clear arabic speech)”.