Verse. 2028

١٦ - ٱلنَّحْل

16 - An-Nahl

وَاصْبِرْ وَمَا صَبْرُكَ اِلَّا بِاللہِ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْہِمْ وَلَا تَكُ فِيْ ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُوْنَ۝۱۲۷
Waisbir wama sabruka illa biAllahi wala tahzan AAalayhim wala taku fee dayqin mimma yamkuroona

English

Ahmed Ali

Endure with patience, for your endurance is not without the help of God. Do not grieve for them, and do not be distressed by their plots.

127

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (endure thou patiently) their harm, o muhammad. (thine endurance is only by (the help of) allah) by allah's given success. (grieve not for them) grieve not for the destruction of those who derided you, (and be not in distress because of that which they devise) because of what they say about you and do to you.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : so be patient, and your patience is only by [the help of] god, [only] by his assistance. and do not grieve for them, that is, [for] the disbelievers if they do not believe, despite your eagerness that they believe, nor be in distress because of that which they scheme, in other words, do not be concerned with their scheming, for i [god] will make victorious over them.

Sahl al-Tustari

تفسير : so be patient: and your patience is only by [the help of] god…sahl said:be patient and know that there is no helper (muʿīn) in your affairs except god, exalted is he. ⸢and god, exalted is he, knows best⸣. his words, exalted is he: