Verse. 204

٢ - ٱلْبَقَرَة

2 - Al-Baqara

اَلْحَجُّ اَشْہُرٌ مَّعْلُوْمٰتٌ۝۰ۚ فَمَنْ فَرَضَ فِيْہِنَّ الْحَجَّ فَلَا رَفَثَ وَلَا فُسُوْقَ۝۰ۙ وَلَا جِدَالَ فِي الْحَجِّ۝۰ۭ وَمَا تَفْعَلُوْا مِنْ خَيْرٍ يَّعْلَمْہُ اؙ۝۰ۭؔ وَتَزَوَّدُوْا فَاِنَّ خَيْرَ الزَّادِ التَّقْوٰى۝۰ۡوَاتَّقُوْنِ يٰۗاُولِي الْاَلْبَابِ۝۱۹۷
Alhajju ashhurun maAAloomatun faman farada feehinna alhajja fala rafatha wala fusooqa wala jidala fee alhajji wama tafAAaloo min khayrin yaAAlamhu Allahu watazawwadoo fainna khayra alzzadi alttaqwa waittaqooni ya olee alalbabi

English

Ahmed Ali

Known are the months of pilgrimage. If one resolves to perform the pilgrimage in these months, let him not indulge in concupiscence, sin or quarrel. And the good you do shall be known to God. Provide for the journey, and the best of provisions is piety. O men of understanding, obey Me.

197

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (the pilgrimage is (in) the well known months) ritual consecration for the pilgrimage takes place in the well known months of shawwal, dhu'l-qa'da, and the first ten days of dhu'l-hijja, (and whoever is minded to perform the pilgrimage therein) whoever enters in a state of ritual consecration in these months (there is (to be) no lewdness) no sexual intercourse once in a state of ritual consecration (nor abuse) no verbal abuse or name calling (nor angry conversation) between one person and another (on the pilgrimage) when in a state of ritual consecration; it is also said that this means: there is to be no heated argument about the obligatoriness of the pilgrimage. (and whatsoever good ye do) whatever you abstain from whether it is lewdness, abuse or angry conversation in the sacred precinct (allah knoweth it) allah will accept it. (so make provision for yourselves) o people of sound minds, from the provision of this world; allah says here: take from the provisions of this world, o people of sound minds, what is enough to spare you from asking others, otherwise just trust in allah; (for the best provision to ward off evil) for trust in allah is the best provision in this world. (therefore keep your duty unto me) fear me in the sacred precinct, (o men of understanding). this verse was revealed about some people from the yemen who used to perform the pilgrimage without taking any provisions with them. as a consequence, they used to wrongfully obtain provisions from the settlements they found on their way and hence allah now prohibited them from doing so.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : the pilgrimage, the time for it, is in months well-known: shawwāl, dhū’l-qa’da and ten nights, some say all, of dhū’l hijja; whoever undertakes, upon himself, the duty of pilgrimage during them, by entering into the state of pilgrimage inviolability, then no lewdness, [no] sexual intercourse for them, nor wickedness, [nor] acts of disobedience, or disputing, [or] quarrelling, in the pilgrimage (a variant reading [for fa-lā rafathun wa-lā fusūqun wa-lā jidāla] has the accusative for all three nouns [sc. fa-lā rafatha wa-lā fusūqa wa-lā jidāla]; prohibition is meant in all three cases). whatever good you do, by way of voluntary almsgiving, god knows it, and will reward you for it. and take provision, to suffice you your journey: this was revealed regarding the people of yemen, who use to make the pilgrimage and not take any provisions with them, thus, becoming a burden for others. but the best provision is piety [taqwā, ‘piety’, literally ‘guarding’] with which you are able to guard against asking others [for things]; and fear you me, o people of pith!, [o] possessors of intellect.

Ali ibn Ahmad al-Wahidi

تفسير : (…so make provision for yourselves; for the best provision is to ward off evil…) [2:197]. ‘amr ibn abu ‘amr al-muzakki informed us> muhammad ibn al-makki> muhammad ibn yusuf> muhammad ibn isma‘il> yahya ibn bashir> shababah> warqa’> ‘amr ibn dinar> ‘ikrima> ibn ‘abbas who said: “the people of yemen were in the habit of going to the pilgrimage without taking any provision with them. they used to say: ‘we are the ones who trust in allah’. but once in mecca, they used to beg from people. and so allah, glorious and majestic is he, revealed this verse (so make provision for yourselves; for the best provision is to ward off evil)”. ‘ata’ ibn rabah said: “people used to travel and carry their own burden on others. and so allah, exalted is he, revealed (so make provision for yourselves; for the best provision is to ward off evil)”.

Sahl al-Tustari

تفسير : and take provision, but the best of provisions is mindfulness of god... he [sahl] said:it [mindfulness of god, taqwā] is the [best travelling] companion (rafīq) leading to the remembrance(dhikr) of god, exalted is he, in fear (khawfan); just as there is no [travelling] provision (zād) for the lover (muḥibb) save the beloved (maḥbūb), and no provision for the possessor of mystical knowledge (ʿārif) save the known (maʿrūf). [continuing on from this] sahl explained that the words, if he is able to make his way there [3:97] are an allusion to the provision (zād) and the riding beast (rāḥila). he then asked, ‘do you know what the provision and riding beast are?’ they replied: ‘no’. so he said, ‘the provision is remembrance (dhikr) and the riding beast is patience (ṣabr).’ then he went on to relate how a man had accompanied him on the road to mecca, and for two days had not found anything [to eat], so he said, ‘o teacher! i need sustenance!’ to which he [sahl] replied, ‘sustenance is god.’ the other man then said, ‘one cannot do without sustenance for the body to function.’ to which he replied, ‘all bodies exist [only] through god, mighty and majestic is he.’ then he recited the following lines [in the basīṭ metre]:o beloved, replenish [my longing]! may the water of longing pour down upon you from the rain cloud,whose pouring increases my sorrows and anguish.an anguish remains in my heart, consuming me,truly as love increases, with it will increase my rapture. after that, he said, ‘it is the world that severs those who are devoted to god from god, mighty and majestic is he.’ finally, he said, ‘the livelihood (ʿaysh) of angels is in obedience (ṭāʿa); the livelihood of the prophets is in knowledge (ʿilm) and waiting for relief (intiẓār al-faraj); and the livelihood of the veracious (ṣiddīqūn) is in emulation (iqtidāʾ). as for the rest, their livelihood is in food and drink. …so fear me, o people of inner substance (ulū’l-albāb)![sahl said] that this means:‘o people of understanding (fahm)!’ that is, those who are possessed of sound intellects (ʿuqūl salīma). truly god, exalted is he, has commanded them to be aware of him according to the capacity of their intellects, by virtue of that which he has specially allotted them, such as: the light of guidance by his essence; [their] receptivity to [that light] from him; his having singled them out by depositing something (maʿnā) within them; and his knowledge of them prior to their creation. so [in this verse], he reminded them of that bounty he had granted to them, and summoned them by this antecedent bounty to recognise a second bounty after their pre-eternal gift, which is the reality of gnosis (maʿrifa), and to accept [that] knowledge by dedicating their actions to him.it was asked [of him], ‘what is the meaning and reality of mindfulness of god (taqwā)?’ he answered:its reality belongs to god, mighty and majestic is he, by virtue of the fact that you will be pressed on to death while in possession of few good deeds, and likewise [that you will be pressed on to the] punishment for your sins. thus [the one who is mindful of god] knows this and fears him, and does not rely on anything save him.someone said to him, ‘truly, the reasons for people’s mindfulness of god vary.’ he affirmed this and added, ‘just as their deeds vary.’ abū bakr [al-sijzī] then said, ‘i mentioned that it is confirmed in the qurʾān that the awareness that every man [has of god] is according to his capacity.’ he [sahl] replied, ‘yes, indeed. god, exalted is he, has said, so be aware of god as much as you can; listen and obey... [64:16].’ thus does he direct them to what is within their capability.’ so i [abū bakr] then said to him, ‘truly god, exalted is he, has said, fear god as he should be feared [3:102]’, to which sahl replied:as for our companions, they say that this is addressed to a people distinguished by their eminence, because what was demanded of them was not [even] demanded of the prophets (â). and as both abraham and jacob said to their children: ‘my sons, god has chosen for you the [true] religion; see that you do not die save in submission’ [2:132]. so truly god requires his creatures to worship him according to their [individual] capacities. for those who were told, ‘fear god as he should be feared’, awareness of god (taqwā) was demanded of them in the measure of their knowledge (maʿrifa) of him. what is meant here is ‘fear god as he should be feared’, as much as you can. this does not, however, constitute permission to abandon awareness of god. [note that] in the context of sūra Āl ʿimrān, the words: see that you do not die save in submission [3:102] mean: submitting to god’s command in every condition and consigning [your affairs] to him, while others are directed back to striving (ijtihād). so understand the difference between the two in this address, for although the wording is the same, the implication differs, the one [applicable] to the elect, and the other to the generality of people. abū bakr [al-sijzī] then related that sahl said:if those who are mindful of god (muttaqūn) had supplicated against the transgressors, (musrifūn), they [the latter] would have perished, both those who came first and those who come last. howevergod made the mindful of god as a mercy for the oppressors (ẓālimūn), that by means of them he might save them, and indeed the most noble (akram) of creatures before god, mighty and majestic, are those who are [fully] mindful and aware of him. as he has said, truly the noblest of you in the sight of god is the one among you who is most mindful of him.’ [49:13] so whoever hopes for god’s favour (karāma), mighty and majestic is he, should be mindful of him, for truly it is through mindfulness of god that a person may attain god’s favour and admittance into paradise, abide in his vicinity, and triumph with a tremendous victory. indeed the prophet <img border="0" src="images/salatonmassenger.jpg" width="24" height="22"> said, ‘whoever corrects his inner self [lit. secret, sarīra] will find that god puts right his public life and whoever fears god in his innermost secret, will find that god draws him nearer and brings him close [to him].