Verse. 2076

١٧ - ٱلْإِسْرَاء

17 - Al-Isra

نَحْنُ اَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُوْنَ بِہٖۗ اِذْ يَسْتَمِعُوْنَ اِلَيْكَ وَاِذْ ہُمْ نَجْوٰۗى اِذْ يَقُوْلُ الظّٰلِمُوْنَ اِنْ تَتَّبِعُوْنَ اِلَّا رَجُلًا مَّسْحُوْرًا۝۴۷
Nahnu aAAlamu bima yastamiAAoona bihi ith yastamiAAoona ilayka waith hum najwa ith yaqoolu alththalimoona in tattabiAAoona illa rajulan mashooran

English

Ahmed Ali

We know well with what (intent) they hear you, for when they confer privately the wicked say: "You follow but a man deluded."

47

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (we are best aware of what they wish to hear) the recitation of the qur'an (when they give ear to you) when they listen to your recitation, i.e. abu jahl and his host (and when they take secret counsel) about your matter; some of them say you are a sorcerer, some a soothsayer, some a madman and others say you are a poet, (when the evil-doers say) when the idolaters say to one another: (ye follow but a man bewitched) you follow muhammad and he is bewitched.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : we know best what they listen to, the reason for [which they listen to] it, in order to mock [it], when they listen to you, [to] your recital, and when they are in secret counsel, holding secret talks among themselves, in other words, when they talk, when (idh substitutes for the preceding idh, ‘when’) the evildoers say, in their secret conversation: ‘you are only following a man bewitched, one duped, his mind overcome’.