Verse. 2090

١٧ - ٱلْإِسْرَاء

17 - Al-Isra

وَاِذْ قُلْنَا لِلْمَلٰۗىِٕكَۃِ اسْجُدُوْا لِاٰدَمَ فَسَجَدُوْۗا اِلَّاۗ اِبْلِيْسَ۝۰ۭ قَالَ ءَ اَسْجُدُ لِمَنْ خَلَقْتَ طِيْنًا۝۶۱ۚ
Waith qulna lilmalaikati osjudoo liadama fasajadoo illa ibleesa qala aasjudu liman khalaqta teenan

English

Ahmed Ali

When We asked the angels to bow before Adam, they all bowed but Iblis, who said: "Can I bow before him whom You created from clay?"

61

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and when we said unto the angels) who were on the earth: (fall down prostrate before adam) a prostration of greeting (and they fell prostrate all save iblis, he said: shall i fall prostrate before that which thou hast created of clay?)

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and, mention, when we said to the angels, ‘prostrate yourselves before adam’, a prostration of salutation, by inclining oneself, and so they [all] prostrated themselves, except iblīs: he said, ‘shall i prostrate myself before one whom you have created from clay?’ (tīnan, is in the accusative because the operator of the oblique [min, ‘of’] has been omitted, in other words [it would normally be] min tīnin).