Verse. 2091

١٧ - ٱلْإِسْرَاء

17 - Al-Isra

قَالَ اَرَءَيْتَكَ ہٰذَا الَّذِيْ كَرَّمْتَ عَلَيَّ۝۰ۡلَىِٕنْ اَخَّرْتَنِ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَۃِ لَاَحْتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَہٗۗ اِلَّا قَلِيْلًا۝۶۲
Qala araaytaka hatha allathee karramta AAalayya lain akhkhartani ila yawmi alqiyamati laahtanikanna thurriyyatahu illa qaleelan

English

Ahmed Ali

(And) said: "Look! This is what you have honoured above me! If You defer (my term) till the Day of Resurrection, I will bring his progeny into complete subjugation, barring a few."

62

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (he said: seet thou this (creature) whom thou hast honoured above me) by means of this prostration, (if thou give me grace) if you reprieve me (until the day of resurrection i verily will seize) i will cause to slip, overpower and dominate (his seed, save but a few) who are protected from me.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : said he, ‘do you see — in other words, inform me: this one whom you have honoured, [whom] you have preferred, above me?, by commanding that prostration should be made before him, when ‘i am better than him. you created me from fire, while him you created from clay’ [q. 7:12]. if (la-in: the lām is for oaths) you defer me to the day of resurrection i shall verily eradicate his seed, by leading them astray, [all] save a few’, of them, of those whom you have given [divine] protection.