Verse. 2145

١٨ - ٱلْكَهْف

18 - Al-Kahf

مَا لَہُمْ بِہٖ مِنْ عِلْمٍ وَّلَا لِاٰبَاۗىِٕہِمْ۝۰ۭ كَبُرَتْ كَلِمَۃً تَخْرُجُ مِنْ اَفْوَاہِہِمْ۝۰ۭ اِنْ يَّقُوْلُوْنَ اِلَّا كَذِبًا۝۵
Ma lahum bihi min AAilmin wala liabaihim kaburat kalimatan takhruju min afwahihim in yaqooloona illa kathiban

English

Ahmed Ali

They have no knowledge of this, as their fathers did not have. How terrible are the words they utter! They speak nothing but lies.

5

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : ((a thing) whereof they have no knowledge) they have no proof or argument for what they claim, (nor (had) their fathers) nor did their fathers have any knowledge. (dreadful is the word) dreadful is the word of idolatry (that cometh out of their mouths) that is uttered by their mouth. (they speak naught but a lie) about allah.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : they do not have, in this, in this saying, any knowledge, nor did their fathers, before them, who [also] used to say this. dreadful, grave, is the word that comes out of their mouths (kalimatan, ‘word’, is for specification and it explains the unidentified [feminine] person [of the verb, kaburat, ‘dreadful’]; and that which is the object of censure has been omitted, and that is their above-mentioned saying [that god has taken a son]). they speak nothing, thereby, but, an utterance of, lies.