Verse. 2184

١٨ - ٱلْكَهْف

18 - Al-Kahf

ہُنَالِكَ الْوَلَايَۃُ لِلہِ الْحَقِّ۝۰ۭ ہُوَخَيْرٌ ثَوَابًا وَّخَيْرٌ عُقْبًا۝۴۴ۧ
Hunalika alwalayatu lillahi alhaqqi huwa khayrun thawaban wakhayrun AAuqban

English

Ahmed Ali

The jurisdiction in this province belongs to God. His is the best reward, and His the best requital.

44

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (in this case is protection only from allah) i.e. on the day of judgement, dominion and sovereignty belong only to allah, (the true) the just. (he is best for reward) he is the best of those who reward, (and best for consequence) and the one who gives the best outcome.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : there, that is, [on] the day of resurrection, [all] protection (walāya; if read wilāya, then [it means] ‘sovereignty’) belongs to god, the true (if read as al-haqqu then it is as an adjective qualifying walāya [or wilāya], or [if] read as al-haqqi, then it is an attribute of [god’s] majesty). he is better at rewarding, than the rewarding of any [person] other than him, if such [a person] were [in a position to] reward; and best in consequence (read ‘uquban or ‘uqban), [he is best] in terms of the consequence for believers (both [thawāban, ‘rewarding’, and ‘uqban, ‘consequence’] are in the accusative for [the purpose of] specification).