Verse. 2191

١٨ - ٱلْكَهْف

18 - Al-Kahf

مَاۗ اَشْہَدْتُّہُمْ خَلْقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَلَا خَلْقَ اَنْفُسِہِمْ۝۰۠ وَمَا كُنْتُ مُتَّخِذَ الْمُضِلِّيْنَ عَضُدًا۝۵۱
Ma ashhadtuhum khalqa alssamawati waalardi wala khalqa anfusihim wama kuntu muttakhitha almudilleena AAadudan

English

Ahmed Ali

I did not call them to witness the creation of the heavens and the earth, nor their own creation. I would not take as helpers those who lead (men) astray.

51

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (i made them not) i.e. the angels and the satans (to witness the creation of the heavens and the earth) when i created them, (nor their own creation) when i created them; it is also said that this means: i did not seek the help of angels and satans to create the heavens and the earth or to create them; (nor choose i misleaders) the disbelievers, the jews, christians and idol worshippers (for (my) helpers).

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : i did not make them a witness, that is, iblīs and his offspring, to the creation of the heavens and the earth, nor to their own creation, that is to say, i did not make any of them present at the [moment of the] creation of the other. nor do i take misleaders, devils, as [my] support, as assistants in [the process of] creation, so why do you obey them?