Verse. 2200

١٨ - ٱلْكَهْف

18 - Al-Kahf

وَاِذْ قَالَ مُوْسٰي لِفَتٰىہُ لَاۗ اَبْرَحُ حَتّٰۗي اَبْلُغَ مَجْـمَعَ الْبَحْرَيْنِ اَوْ اَمْضِيَ حُقُبًا۝۶۰
Waith qala moosa lifatahu la abrahu hatta ablugha majmaAAa albahrayni aw amdiya huquban

English

Ahmed Ali

When Moses said to his servant (Joshua): "I will not give up till I reach the confluence of two oceans, or I will journey on and on."

60

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : allah then mentioned the story of moses with khidr. it so happened that it came to moses's mind that there is no servant on the face of the earth who is more knowledgeable than him. and so allah said to moses: "i have a servant on earth who is more obedient to me and more knowledgeable than you, and this servant is khidr". moses said: "o lord! guide me to him". he said: "take with you salted fish and walk along the sea shores until you find a rock in which there is the fountain of life. sprinkle some of the water on the fish until it comes back to life. there you will meet khidr". allah said: (and when moses said unto his servant) his servant was shajardah joshua ben nun, an israelite nobleman. he was his servant in the sense that he kept his company and served him: (i will not give up until i reach the point where the two rivers meet) where sea water meets with river water, i.e. where the persian gulf and the mediterranean sea meet, (though i march on for ages) or i will continue going on for years.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and, mention, when moses, son of amram (‘imrān), said to his lad, joshua son of nun (yūsha‘ bin nūn), who used to follow him around, serve him and acquire knowledge from him, ‘i will not give up, i will not stop journeying, until i have reached the juncture of the two seas — the point where the byzantine sea and the persian sea meet, beyond the east, — though i march on for ages’, for a very long time before reaching it, if it be far.