Verse. 2217

١٨ - ٱلْكَهْف

18 - Al-Kahf

فَانْطَلَقَا۝۰۪ حَتّٰۗي اِذَاۗ اَتَيَاۗ اَہْلَ قَرْيَـۃِۨ اسْـتَطْعَمَاۗ اَہْلَہَا فَاَبَوْا اَنْ يُّضَيِّفُوْہُمَا فَوَجَدَا فِـيْہَا جِدَارًا يُّرِيْدُ اَنْ يَّنْقَضَّ فَاَقَامَہٗ۝۰ۭ قَالَ لَوْ شِئْتَ لَتَّخَذْتَ عَلَيْہِ اَجْرًا۝۷۷
Faintalaqa hatta itha ataya ahla qaryatin istatAAama ahlaha faabaw an yudayyifoohuma fawajada feeha jidaran yureedu an yanqadda faaqamahu qala law shita laittakhathta AAalayhi ajran

English

Ahmed Ali

The two went on till they came upon some villagers, and asked the people for food, but they refused to entertain them. There they found a wall that was crumbling, which he repaired. Moses remarked: "You could have demanded wages for it if you liked."

77

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (so they twain journeyed on till, when they came unto the folk of a certain township) antioch, (they asked its folk for food) they asked its inhabitants for bread, (but they refused to make them guests) they refused to give them food. (and they found therein a wall upon the point of falling into ruin, and he repaired it) khidr repaired it. ((moses) said: if thou hadst wished) o khidr, (thou couldst have taken payment for it) in the form of bread that we could eat.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : so they set off, until, when they came to the folk of a [certain] town, namely, antioch (antākya), they asked its folk for food, they asked them for food by way of hospitality, but they refused to extend them any hospitality. they then found in it a wall, one hundred cubits high, about to collapse, that is, it was close to falling down because of its tilt; so he, al-khidr, straightened it, with his [own] hands. he, moses, said, to him, ‘had you wished, you could have taken (a variant reading [for la-ttakhadhta] has la-takhidhta) a wage for it’, some [sort of] payment, since they did not extend us any hospitality despite our need for food.