Verse. 2234

١٨ - ٱلْكَهْف

18 - Al-Kahf

قَالُوْا يٰذَا الْقَرْنَيْنِ اِنَّ يَاْجُوْجَ وَمَاْجُوْجَ مُفْسِدُوْنَ فِي الْاَرْضِ فَہَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا عَلٰۗي اَنْ تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَہُمْ سَدًّا۝۹۴
Qaloo ya tha alqarnayni inna yajooja wamajooja mufsidoona fee alardi fahal najAAalu laka kharjan AAala an tajAAala baynana wabaynahum saddan

English

Ahmed Ali

They said: 'O Dhu'l-Qarnain, Gog and Magog are oppressing the land. May we pay you some tribute so that you could build a rampart between us and them?"

94

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (they said) to the interpreter: (o dhu'l-qarnayn! lo! gog and magog are spoiling the land) they are destroying our land, they eat our dates, loot our crops and kill our offspring; it is also said that this means: they devour people, for gog and magog were two men from the descendent of the children of yapheth; it is also said that they were called gog and magog due to their sheer number. (so may we pay thee tribute) a reward; and it is also said that this means a wage, according to a different reading, (on condition that thou set a barrier between us and them?)

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : they said, ‘o dhū’l-qarnayn, truly gog and magog (read ya’jūj wa-ma’jūj or yājūj wa-mājūj: these two are non-arabic names of two tribes and are therefore indeclinable) are causing corruption in the land, plundering and oppressing [us] when they come forth to attack us. so shall we pay you a tribute, some [form of] payment (a variant reading [for kharjan] is kharājan), on condition that you build between us and them a barrier?, an obstruction, so that they will not be able to reach us.