Verse. 2273

١٩ - مَرْيَم

19 - Maryam

فَاَجَاۗءَہَا الْمَخَاضُ اِلٰى جِذْعِ النَّخْلَۃِ۝۰ۚ قَالَتْ يٰلَيْتَنِيْ مِتُّ قَبْلَ ھٰذَا وَكُنْتُ نَسْـيًا مَّنْسِـيًّا۝۲۳
Faajaaha almakhadu ila jithAAi alnnakhlati qalat ya laytanee mittu qabla hatha wakuntu nasyan mansiyyan


Ahmed Ali

The birth pangs led her to the trunk of a date-palm tree. "Would that I had died before this," she said, "and become a thing forgotten, unremembered."



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and the pangs of childbirth drove her unto the trunk of the palm-tree) a dry palm-tree. (she said: oh, would that i had died ere this) this child; and it is said that this means: before this day (and had become a thing of naught, forgotten) an abandoned thing which is never mentioned! and it is also said that this means: a still born child.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and the birth pangs, the pains of childbirth, brought her to the trunk of the palm-tree, that she may support herself against it, and then she gave birth: the conception, formation [of the foetus] and delivery [all] took place within one hour. she said, ‘o (yā is [used] to call attention [to something]) would that i had died before this, affair, and become a forgotten thing, beyond recall!’, a thing abandoned which no one knows or mentions.