Verse. 2287

١٩ - مَرْيَم

19 - Maryam

فَاخْتَلَفَ الْاَحْزَابُ مِنْۢ بَيْنِہِمْ۝۰ۚ فَوَيْلٌ لِّـلَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ مَّشْہَدِ يَوْمٍ عَظِيْمٍ۝۳۷
Faikhtalafa alahzabu min baynihim fawaylun lillatheena kafaroo min mashhadi yawmin AAatheemin

English

Ahmed Ali

Yet the sectarians differed among themselves. Alas for the unbelievers when they see the Terrible Day!

37

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (the sects) the disbelievers (among them differ) some saying he is allah, some he is the son of allah and some allah's partner: (but woe) a river in gehenna containing puss and blood; it is also said that this means: severe chastisement (unto the disbelievers) who became different sects regarding jesus (from the meeting of an awful day) from the chastisement of the day of judgement.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : but the factions differed among themselves, that is to say, the christians, [they differed] regarding jesus: was he the son of god? a god alongside him? or [was he] the third of three [gods]? so woe — [meaning] severe punishment [will be meted out] — to those who disbelieve, [those who disbelieve] in the way mentioned and in other ways, at the scene of an awful day, that is to say, [woe to them] when they are present at the day of resurrection and [witnessing] its terrors.