Verse. 2288

١٩ - مَرْيَم

19 - Maryam

اَسْمِعْ بِہِمْ وَاَبْصِرْ۝۰ۙ يَوْمَ يَاْتُوْنَنَا لٰكِنِ الظّٰلِمُوْنَ الْيَوْمَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ۝۳۸
AsmiAA bihim waabsir yawma yatoonana lakini alththalimoona alyawma fee dalalin mubeenin

English

Ahmed Ali

How keenly would they hear and see when they come before Us then, even though today the evil-doers are lost in palpable error.

38

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (see and hear them) how well they will see and hear (on the day they come unto us) this is the day of judgement, that jesus is not allah, his son or partner! (yet the evil-doers) the idolaters (are today) in this worldly life (in error manifest) in manifest disbelief because of saying that jesus is allah, his son or his partner.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : how hearing they are and seeing, they are (these two constructions [are used to] express ‘amazement’, meaning, ‘how well they [will] hear and how well they [will] see’) on the day when they come to us, in the hereafter. yet the evildoers (an example of a proper noun [‘evildoers’] replacing a third person pronominalisation) today, that is, in this world, are in manifest error, that is, [error] that is evident therein, having been deaf [unable] to listen to the truth and blind [unable] to see it. in other words, [the meaning is]: o you, the one being addressed, marvel at how [well] they will [be able to] hear and see in the hereafter after they had been deaf and blind in this world.