Wayaqoolu alinsanu aitha ma mittu lasawfa okhraju hayyan
English
Ahmed Ali
Yet man says: "When I am dead, will I come to life again?"
66
Tafseer
'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī
تفسير : (and man) i.e. ubayy ibn khalaf al-jumahi, in denial of the resurrection, (saith: when i am dead, shall i forsooth be brought forth alive) from the grave after i die? this will never be.
Jalāl al-Dīn al-Maḥallī
تفسير : and man, the denier of the resurrection — namely, ubayy b. khalaf or al-walīd b. al-mughīra, concerning whom the verse was revealed — says, ‘when (read a-idha, either pronouncing the second hamza, or not, but inserting an alif between the two [hamzas] in both [readings]) i am dead, shall i then be brought forth alive?’, from the grave, as muhammad (s) says? (the interrogative [here] statement is meant as a denial, in other words [he means to say] i shall not be brought forth alive after death; mā [of mā mittu, ‘i am dead’] is extra, for emphasis, likewise [extra is] the lām [of la-sawfa, ‘shall i then’]). he [god] then responds to him with the following saying [of his], exalted be he:
Ali ibn Ahmad al-Wahidi
تفسير : (and man saith: when i am dead, shall i forsooth be brought forth alive?) [19:66].
al-kalbi said: “this verse was revealed about ubayy ibn khalaf when he held with his hand decaying bones and said: ‘muhammad made a claim to you that we will be resurrected after we die!’ ”.