Verse. 2401

٢٠ - طه

20 - Ta-Ha

الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ مَہْدًا وَّسَلَكَ لَكُمْ فِيْہَا سُـبُلًا وَّ اَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۗءِ مَاۗءً۝۰ۭ فَاَخْرَجْنَا بِہٖۗ اَزْوَاجًا مِّنْ نَّبَاتٍ شَتّٰى۝۵۳
Allathee jaAAala lakumu alarda mahdan wasalaka lakum feeha subulan waanzala mina alssamai maan faakhrajna bihi azwajan min nabatin shatta

English

Ahmed Ali

It is He who made the earth a bed for you, and traced for you paths upon it, and sends down water from the sky, and brings out through it every kind of vegetation

53

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (who hath appointed the earth as a bed and hath threaded roads) to use for going and coming (for you therein) in the earth (and hath sent down water) rain (from the sky and thereby) by means of the rain (we have brought forth diverse kinds of vegetation) of different colours,

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : he is, the one who made for you, as well as [for] all creatures, the earth a cradle, a bed, and threaded, facilitated, for you therein ways, roads, and sent down from the heaven water, rain. god, exalted be he, says, as a complement to moses’s description of him and as an address to the people of mecca: and therewith we brought forth various kinds, species, of plants (shattā, ‘various’, adjectivally qualifies azwājan, ‘kinds’), in other words, [plants] of different colours, flavours and [different] in other ways (shattā is the plural of shatīt, similar [in pattern] to marīd, [plural] mardā, as [may be used] in [a phrase like] shatta al-amr, ‘the affair has become divided’).