Verse. 2473

٢٠ - طه

20 - Ta-Ha

قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِيْۗ اَعْمٰي وَقَدْ كُنْتُ بَصِيْرًا۝۱۲۵
Qala rabbi lima hashartanee aAAma waqad kuntu baseeran

English

Ahmed Ali

He will ask: "O Lord, why have you raised me blind when I was able to see?"

125

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : he will say: my lord!) o my lord! (wherefore hast thou gathered me (hither) blind, when i was wont to see) in the life of this world?

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : he shall say, ‘my lord, why have you brought be to the assembly blind, though i used to see?’, in the world and at the raising from the grave?