Verse. 2482

٢٠ - طه

20 - Ta-Ha

وَلَوْ اَنَّاۗ اَہْلَكْنٰہُمْ بِعَذَابٍ مِّنْ قَبْلِہٖ لَقَالُوْا رَبَّنَا لَوْ لَاۗ اَرْسَلْتَ اِلَيْنَا رَسُوْلًا فَنَتَّبِعَ اٰيٰتِكَ مِنْ قَبْلِ اَنْ نَّذِلَّ وَنَخْزٰى۝۱۳۴
Walaw anna ahlaknahum biAAathabin min qablihi laqaloo rabbana lawla arsalta ilayna rasoolan fanattabiAAa ayatika min qabli an nathilla wanakhza

English

Ahmed Ali

If We had destroyed them by some calamity sooner than this, they would have surely said: "O Lord, if You had sent to us a messenger we would have followed Your command before being humbled and disgraced."

134

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and if we had destroyed them) i.e. the people of mecca (with some punishment before it) before the prophet muhammad (pbuh) came with the qur'an, (they would assuredly have said) on the day of judgement: (our lord!) o our lord! (if only thou hadst sent unto us) why did you not send us (a messenger, so that we might have followed your revelations) so that we you follow your messenger and believe in your book (before we were (thus) humbled) before we were killed at badr (and disgraced!) and tormented by the torment of the day of judgement.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : had we destroyed them with a chastisement before him, before [the coming of] muhammad (s) the messenger, they would have said, on the day of resurrection: ‘our lord, if only you had sent us a messenger, so that we might have followed those signs of yours, given to the messengers [to convey], before we were [thus] abased, at the resurrection, and disgraced?’, in hell.