Verse. 256

٢ - ٱلْبَقَرَة

2 - Al-Baqara

فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوْتُ بِالْجُـنُوْدِ۝۰ۙ قَالَ اِنَّ اللہَ مُبْتَلِيْكُمْ بِنَہَرٍ۝۰ۚ فَمَنْ شَرِبَ مِنْہُ فَلَيْسَ مِنِّىْ۝۰ۚ وَمَنْ لَّمْ يَطْعَمْہُ فَاِنَّہٗ مِنِّىْۗ اِلَّا مَنِ اغْتَرَفَ غُرْفَۃًۢ بِيَدِہٖ۝۰ۚ فَشَرِبُوْا مِنْہُ اِلَّا قَلِيْلًا مِّنْہُمْ۝۰ۭ فَلَمَّا جَاوَزَہٗ ھُوَوَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَہٗ۝۰ۙ قَالُوْا لَا طَاقَۃَ لَنَا الْيَوْمَ بِجَالُوْتَ وَجُنُوْدِہٖ۝۰ۭ قَالَ الَّذِيْنَ يَظُنُّوْنَ اَنَّہُمْ مُّلٰقُوا اؘ۝۰ۙ كَمْ مِّنْ فِئَۃٍ قَلِيْلَۃٍ غَلَبَتْ فِئَۃً كَثِيْرَۃًۢ بِـاِذْنِ اؘ۝۰ۭ وَاللہُ مَعَ الصّٰبِرِيْنَ۝۲۴۹
Falamma fasala talootu bialjunoodi qala inna Allaha mubtaleekum binaharin faman shariba minhu falaysa minnee waman lam yatAAamhu fainnahu minnee illa mani ightarafa ghurfatan biyadihi fashariboo minhu illa qaleelan minhum falamma jawazahu huwa waallatheena amanoo maAAahu qaloo la taqata lana alyawma bijaloota wajunoodihi qala allatheena yathunnoona annahum mulaqoo Allahi kam min fiatin qaleelatin ghalabat fiatan katheeratan biithni Allahi waAllahu maAAa alssabireena

English

Ahmed Ali

When Saul led his armies, he said: "God will test you by a stream. Whoever drinks its water will not be of me; but those who do not drink shall be on my side. The only exception will be those who scoop up a palmful of water with their hands." And but for a few they all drank of its water. When they had crossed it, and those who believed with him, they said: "We have no strength to combat Goliath and his forces today. But those who believed they have to face their Lord, said: "Many a time has a small band defeated a large horde by the will of God. God is with those who are patient (and persevere)."

249

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : when they were given the ark back, they accepted him as their king and went out with him to fight. (and when saul set out) went forth (with the army) through a wasteland and became very thirsty, they asked him to provide them with water, (he) i.e. saul (said: lo! allah will try you by a river) allah will test you by a flowing river. (whosoever therefore drinketh thereof) from the river (he is not of me) he is not going to be with me in the fight against my enemy and will not go further, (and whoever tasteth it not he is of me) against my enemy, but then he made an exception, (save him who taketh (thereof) in the hollow of his hand) and this was enough for them, their beasts and transportation. (but they drank thereof) when they reached the river however they drank as much as they wanted to, (all save a few of them) 313 men who did not drink except as they had been directed. (and after he had crossed) the river, (he) i.e. saul (and those who believed with him, they said) to each other: (we have no power this day against goliath and his hosts. but those who knew) and were convinced (that they would meet allah) in person after they died (exclaimed: how many a little company) of believers (hath overcome a mighty host) of unbelievers (by allah's leave!) by the help of allah. (and allah is with the steadfast) he assists the steadfast in war by giving them victory.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and when saul went forth with the hosts, from the holy house [sc. jerusalem], the heat was intense and so they asked him for water; he said, ‘god will try, test, you, in order to distinguish the obedient among you from the disobedient, with a river, between jordan and palestine, whoever drinks of it, of its water, is not of me, is not of my followers, and whoever tastes it not, he is of me, except for him who scoops up with his hand’ (ghurfa, or gharfa, ‘a scoop’), satisfying himself therewith and not taking more, he is also of my followers. but they drank of it, when they reached it and saw that it was abundant, except a few of them, who restricted themselves to a scoop: it is reported that one scoop was enough for each man and his horse, and they numbered over three hundred; and when he crossed it, with those who believed, the ones who confined themselves to the one scoop, they, the ones that drank profusely, said, ‘we have no power today against goliath and his troops’, that is, [no power] to fight them, and they were cowardly and did not cross it. those who thought, with certainty that, they would meet god, at the resurrection, and these were the ones that crossed it, said, ‘how often (kam, ‘how’, functions as a predicate, meaning kathīr, ‘many’) a little company, group of men, has overcome a numerous one, by god’s leave, by his will; and god is with the patient’, [providing them] with help and assistance.